Cenotaphium

 

Project “Yiddisher Huiz”




Humanity has suffered a catastrophic event, from which it will never escape nor recover. Humanity was dragged into a state of mass humiliation, rape, and genocide. This cannot be forgotten. The only consolation possible is derived from a sense of duty to ask who were these innocent people, the murdered Jews of the Holocaust? Remembering them is a way to bring humanity itself back to its original meaning: compassion, brotherly love, fraternity, and fellow-feeling.

To realize this sense of humaneness and benevolence, we need to make a personal relationship with each one of them. We must meet them in their everyday lives and religious and cultural practices: lives that were filled with joy, serenity, and a sense of normality to which all humans regardless of race or creed share a claim.

The Yiddisher Huiz is composed of three homes which belonged to three Jewish families of Tarnow. It is now a reimagined Jewish home in a museum format. The Yiddisher Huiz Museum represents all of European Jewry murdered in the Holocaust. In the Yiddisher Huiz, we will see and feel a Jewish presence, experience the scents of Hannukah sweets, hear the sound of screams and laughter from children.

The Yiddisher Huiz will represent many things to its visitors. First and foremost, it is a declaration of repentance by two Christians who carry the burden of Christian blame for the Holocaust. Nations of murderous Christians have not paid in any way for their crimes against the Jewish people. It is a crime that continues to disrupt our sense of morality for centuries and millennia to come.

Project “Yiddisher Huiz”
Fundacji Malgorzati i Renato Rossetto.
Museum Yiddisher Huiz plac Rynek 18 TARNOW Poland 4000 m2.
www.etto.it - Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo. Tel. +39 3356878733

 

Tarnów: il museo che ancora non c’è …

THE MUSEUM THAT STILL DOESN'T THERE 22 Luglio 2018 Aldo Navoni - Federica Pozzi

F.: Durante il nostro  ultimo tour della Polonia decidiamo di fare tappa a Tarnów la “Perla del rinascimento” caratterizzata da un’atmosfera colma di fascino Galiziano. 

La cittadina a pianta medioevale, di cui si possono scorgere ancora frammenti delle vecchie mura difensive, ci accoglie con i suoi begli edifici gotici e rinascimentali, ma noi non siamo qui per fare i turisti ma perché abbiamo un appuntamento davvero speciale: ad attenderci nella piazza principale luminosa e colorata, brulicante di vita è l’imprenditore mestrino Renato Rossetto che qui ha realizzato un progetto al contempo ambizioso e filantropico.  F.: During our last tour in Poland we decided to do Tarnow, the Pearl of the Renaissance characterized by an atmosphere full of galician charm. The ogival-shaped town of which you can still see fractions of the defensive old walls welcome us with beautiful Gothic and Renaissance buildings, but we are not here to be tourists but because we have a very special appointment waiting for the bright and colorful square, teeming with life
it is the entrepreneur Renato Rossetto who has created an ambitious and philanthropic project here.

Andiamo con ordine, la vicenda ha inizio circa quaranta anni fa quando Renato incontra nel suo hotel di Mestre la bella Malgorzata, polacca di Tarnów, in vacanza in Italia. Come nella migliore delle favole i due si innamorano e convolano a nozze. Dopo il matrimonio i due giovani si recano così spesso a Tarnów, che Renato decide di ampliare le sue attività imprenditoriali aprendo proprio nel cuore della cittadina, un centro commerciale.

Let's go in order, the story begins about forty years ago when Renato meets Tarnow's beautiful Malgorzata girl on vacation in Italy in his Hotel in Mestre and in the best of fairy tales the two fall in love and get married. When the marriage decides to expand its business activities by opening a shopping center right in the heart of the city center. Ciò che accadrà di lì a poco Renato e Malgorzata proprio non potevano immaginarselo neanche lontanamente ed è lo stesso Renato a raccontarcelo nell’intervista che ci concede mentre visitiamo il suo “Yiddisher Huiz”. What will happen shortly thereafter Renato and Malgorzata could not have imagined it even remotely and is Renato himself who told us about the interview he granted us while we visit his "Yiddisher Huiz". 

 

F.: Buon giorno Renato, e grazie del tuo invito. Vuoi raccontarci che cos’è il progetto “Yiddisher Huiz” e di che cosa si occupa la fondazione Margherita e Renato Rossetto qui a Tarnów? 


F.: Good morning Renato and thanks for your invitation. Would you like to tell us about the "Yiddisher Huiz" project and what does the "Malgorzata i Renato Rossetto Foundation”” do here in Tarnow?

R.: Buon giorno Federica, grazie dell’occasione, sono orgoglioso di presentare questo progetto, che è un progetto infinitamente più grande del sottoscritto, che prende il nome di “Yddischer Huiz” ossia la casa degli yiddish, in cui chiunque potrà entrare per vedere come vivevano, prima del nazismo gli ebrei della Shoah.  R.: Good morning Federica, thanks for the occasion, I am proud to present this project, which is called "Yiddisher Huiz", which is the Yiddish house, where anyone can enter to see how the lives before the Holocaust.

 

F.: E come pensi concretizzare questo tuo progetto?


F.: And how do you plan to implement this project?

R.: Il progetto si concretizzerà nelle sale del museo che avete visitato, formato da tre edifici originali che ho acquistato e ristrutturato completamente e che affacciano sulla piazza principale. Vorrei che questo museo rendesse omaggio al popolo ebraico, che è stato tanto ingiustamente devastatoR.: The project will take place in the rooms you have visited, formed by the originalbuildings that have been completely renovated and overlook the square. I would like this museum to pay tribute to the Jewish people, who have been so unjustly devastated.

F.: Siamo non lontani da Auschwitz, luogo per eccellenza della memoria e del ricordo. Che rapporto vedi fra questi due luoghi, sono due luoghi che secondo te potranno coesistere, dialogare?

F.: We are not far from Auschwitz, place par excellence of memory and remembrance. What are the two places that can coexist and dialogue?

 

R.: Auschwitz ci riporta alla dimensione della morte, della tragedia, con questo progetto noi qui vogliamo ricordare la dimensione della vita. Penso saranno complementari nel senso che chi andrà ad Auschwitz potrà venire anche qui e qui potrà conoscere come gli ebrei vivevano prima Shoah, sino al 1930.


R.: Auschwitz brings us to the dimension of death of tragedy with this project we want to remember here the dimension of life. I think they will be complementary in the sense that those who will go to Auschwitz will also like here and here will know how the Jews lived before the Shoah, until 1930.

 

F.: Ci hai raccontato che cos’è il progetto “Yiddischer Huiz”, la Casa degli Yiddisch, ci hai raccontato e fatto visitare il museo ma adesso vorremmo capire meglio perché tu, Renato Rossetto, cattolico, imprenditore italiano, ha deciso di dare una voce ai martiri della Shoah?

F.: You told us what the project is "Yiddisher Huiz" project, the Yiddish house, you told us about the museum but now we want to understand why you, Renato Rossetto, Catholic, Italian entrepreneur  have you decided to give voice to the martyrs of the Holocaust?

 

R.: Ciò che mi è accaduto è un fatto davvero insolito, infatti mentre stavo costruendo un centro commerciale ho ritrovato nelle fondamenta degli edifici dei dollari e delle sterline che erano state nascoste nel muro dietro ad alcuni mattoni.

R.: What happened to me is unusual, while I was building a shopping center in the foundations of the buildings I found dollars and pounds that was hidden in the walls behind the bricks.

R.: Al momento del ritrovamento mi sono trovato a vivere una sorta di esperienza extracorporea, in cui ho avuto la sensazione di incontrare l’uomo che li aveva nascosti ed alcuni suoi amici che mi hanno accolto e che in qualche modo mi ha chiesto di non dimenticarli. In quel momento ho capito che non vi sarebbe stato nessun nuovo centro commerciale ma che quelle case un tempo abitate da ebrei sarebbero diventate un museo, un museo della vita, dedicato alla loro vita, alla vita degli ebrei vittime della Shoah.


R.: At the time of discovery I found myself living an extra-body experience, in which I had the feeling to meet the man who he had ridde them and some of her friends who has accepted me and in any way they asked me not to forget them. At that time i understand that there was no Shopping Center but those houses a time lived by Jews would become a Museum dedicated to their lives, to the life of the Victims of Shoah.

F.: Quindi a quel punto il tuo business si è trasformato in qualche cosa di completamente diverso, ha perso il suo carattere commerciale ed ha assunto per così dire una forma più spirituale, filantropica…

F.: So at this point your business is turned into something completely different it has lost its commercial character and has assumed, so to speak, a more spiritual, more philanthropic.

 

R: assolutamente si! Da quel momento ho capito che mi era stata affidata una missione, che ero stato scelto, sono diventato uno strumento e per questo motivo ho creato la Fondazione , perdendo quindi totalmente la proprietà, Fondazione che è vincolata a realizzare il museo della vita ebraica, fino al 1930 e non oltre, perché oltre c’è Auschwitz, dove come abbiamo detto si commemora la morte, qui si dovrà ricordare la vita.

R.: Absolutely from that moment I realized that I had been given a mission, that I was chosen, I became a tool and for this reason I created the Foundation,  completely losing the property, Foundation which is bound to make the Museum of Jewish Life, until 1930 and not beyond, because over there is Auschwitz, where, as we have said, death is commemorated, here you will have to commemorate life.

 

F.: Quindi secondo te un ipotetico viaggiatore dovrebbe  prima visitare Tarnów e poi Auschwitz oppure il contrario?

F.: So do you think a visitor should first visit Tarnow and then Auschwitz or the opposite?

 

R.: entrambe le cose oppure rinunciare ad Auschwitz!

R.: Either way or give up Auschwitz.

 

F.: Rinunciare ad Auschwitz? E’ un’affermazione molto forte, perché rinunciare ad Auschwitz?
F.: Give up Auschwitz? It is a very strong statement, why give up Auschwitz?

R: Perchè quando si saprà come sono vissuti non si potrà sopportare come sono morti.

R.: Because when you know how they lived you can't stand how they died!

F.: Ma non si può dimenticare, non si deve dimenticare…

F.: But one cannot forget, one must not forget …..

R.: No, assolutamente, io ritengo che la Shoah sia la cosa più grave che sia accaduta all’umanità dopo il diluvio universale!

R.: No, absolutely, I believe that the Shoah is the most serious thing that has happened to Humanity after the Universal Flood.

 

R.: Il mio è un impegno importante e concreto, trovo difficoltà a realizzarlo perché secondo me la Comunità Ebraica è come gelosa, e l’intromissione di un cristiano anche se ben disposto sembra non essere ben accetta. Tant’è vero che il museo è pronto già da dodici anni, vuoto, ed io cerco disperatamente con tutte le mie forze di coinvolgere qualsiasi comunità… Ho avuto tanti pareri favorevoli ma neanche un centesimo.

R.: Mine is an important and concrete commitment, I find it difficult to achieve it because, in my opinion, the Jewish Community is like jealous, and the interference of a Christian, even if well disposed, does not seem to be well accepted. So much so that the Museum has been ready for 12 years, empty, and I seek desperately with all my strength to involve any (Jewish) Community…….. I had many favorable opinions, but not a penny.

F.: Si, perché ricordiamo che qui tutto è stato fatto a tue spese, senza nessuna sovvenzione, giusto?

F.: You are remembering that everything is done here at your expense, without any subsidy, right?

R.: Assolutamente si! E ripeto con la creazione della Fondazione ho perso totalmente la proprietà.

R.: Absolutely yes! And I repeat with the creation of the Foundation I completely lost the property.

F.: Erano molti gli ebrei a Tarnów prima della guerra?

F.: Were many Jews in Tarnow before the war?

R: Qui gli ebrei erano più o meno  la metà della popolazione, e fra morti in loco e deportati parliamo di circa quaranta mila persone alle quali e non solo a loro ma a tutti i sei milioni di ebrei assassinati dai nazisti intendo dare “una casa” con questo progetto.

R.: Here the Jews were more or less half the population, and on-site deaths and deportees we talk about 40,000 people to whom, not only to them but to the six million million Jews murdered by the Nazis I intend to give a HOME  with this project.

F.: Grazie Renato per aver condiviso con noi questo tuo progetto davvero speciale e per averci fatto visitare questo luogo che speriamo presto diventi ciò che tu hai immaginato.

F.: Thank you Renato for sharing your special project with us and to make us visit this place we hope will soon become what you imagined.

R.: Grazie a te ed Aldo per essere arrivati sino a qui e per l’occasione di poter condividere il mio lavoro.

R.: Thanks to you Federica and Aldo for having arrived here and for the opportunity to share my work.

F.: Incontrare Renato ed il suo progetto è stata davvero un’emozione speciale, lo salutiamo e mentre rientriamo a Cracovia non riusciamo a smettere di pensare a quante energie fisiche e mentali questo intraprendente e visionario mestrino ha profuso per questo suo lungimirante progetto.

F.: Meeting Renato and his project was truly a special emotion, we greet him while we return to Krakow we cannot stop thinking about how many physical energies
and mental this enterprising and visionary Mestre has lavished on this far-sighted project.

L’intero “Yiddisher Huiz” si svolge in cinque piani di complessivi 4.000 m2.

The wolhe “Yiddisher Huiz” take place on five floors in total 4.000 m2.

Per chi volesse approfondire segnaliamo il suo sito.


For those wishing to learn more, we highlight its site:

E-mail  Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.   or Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.               Web etto.it            mob. +39 3356878733

 E-mail  Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.                 Web shoah.live  (under costruction)

 

We will commemorate life – not death

An interview with Renato Rossetto, an Italian businessman, who bought a row of houses on the market square in Tarnów and donated them to house a future museum commemorating the Jews who died in the Holocaust.

How did you become interested in Tarnów so much that you bought houses in the old city centre?

It’s very simple. My wife Małgorzata was born in Tarnów. She grew up there and went to school there. We go there regularly and I like the city very much. I like to visit Tarnów.

Supposedly, the original reason for buying the buildings on the market square was to open a shopping centre in them. Is that true?

Yes. That was the idea. The market square seemed to us an ideal place for such business because it attracts people. But this will not happen.

Buildings in the Tarnów market square were to become a shopping centre. Instead they will house a museum

Why not?

In the basement of the house which before the war belonged to a Jew, the builders found dollars and British pounds. When I took this money in my hand, it occurred to me that I should build a museum here to commemorate the Jews who at one time constituted a significant group of Tarnów residents. I believe this will be important to many people. Much more than just another store.

But this means you will not have a return on your investment.

Well, that’s true. In any case, I no longer own these houses. I donated them to the Rossetto Foundation, which will organise the exhibition. A good businessman must also be a bit of a philanthropist.

What will this museum be like?

The museum will showcase what Jewish life was like before the war. What their flats and synagogues looked like. What were their customs, culture, and traditions. How they worked and did business. How they celebrated their holidays. This is to be the opposite of the Auschwitz-Birkenau State Museum in Oświęcim. There, the death of Jews is commemorated. We would like to commemorate their lives. But not only the lives of the thousands of Jews from Tarnów who died during the war, but all six million victims of the Holocaust.

When will the exhibition be ready?

I hope it will be soon, but it’s not up to me. We handed over the buildings and that’s where our role ends. Now we are hoping that the Jewish community will find the funds to organise the exhibition.

Do you have any other plans for Tarnów besides the museum?

I do. I assume that once the museum opens, many tourists from all over the world will come to the city. Most of them will be Jews. We already have a hotel in Tarnów which could host them. We also want to open a kosher restaurant, a house of prayer and buy some buildings in Tarnów’s old town that would house kosher stores. This will be a miniature version of a real pre-war shtetl.

Renato Rossetto wants to open a mini version of a pre-war shtetl in Tarnów

 

FOTOGALLERY